姣霸,不是豪霸(姣——骚的意思)
all the best,不是old best
1、2、3,真的,一起叫了——后面叫的是all the best的缩写:all's(粤语读音:屙屎,所以大家才会大笑)</P><P>粤语比普通话更博大精深,有很多东西普通话翻译过来就不是那个味了,有些东西根本就没得翻译——因为文化不同,普通话不存在粤语里的那些东西。所以,热爱阿伦的fans们,学习粤语才是正解,不然你就算看着译文,也无法真正体会到他俩的话为何逗得台下观众大笑。</P> 太辛苦了,不过有些广东俚语很难找到一个准确的普通话译法, 顶一下! 强啊!多谢楼主,不过发现一个小错误,克勤那首歌是深深深,不是生生生 谢谢楼主 译的很好
页:
1
[2]